あなたもLingodaに参加して
ワンランク上の英語力を手に入れよう! Lingoda公式ページ

TOEFL英単語を物語で落とし込む試験 その4

当ページのリンクには広告が含まれています。

The Saga of the Reluctant Hero: Complete Edition

In the overcast land of Azure Plains, Milo—a torpid, goat-herding hominid—found himself facing the most detrimental day of his life. While grazing his goats near a willow, he stumbled upon an ancient arrow tip embedded in a moraine, glittering with unnatural luster. Curious, Milo bent down to inspect it but slipped on some molasses he had dropped during breakfast.

アズール平原の曇った土地で、怠惰なヤギ飼いの原人、ミロは人生で最も有害な一日を迎えようとしていました。柳の近くでヤギを放牧していると、異様な輝きを放つ古代の矢じりが埋まったモレーンを発見しました。興味を引かれたミロは調べようとかがみましたが、朝食中にこぼした糖蜜で足を滑らせました。


The fall triggered a hidden mechanism, opening a pristine cavern adorned with stalactites. Inside, an ancient pedestal held an artifact resembling a compound eye, guarded by a venomous snake. As the snake snarled, a booming voice filled the chamber: “Only one with an altruistic heart may take up the Covenant Blade.” Startled, Milo stammered, “I’m no hero! I’m just here by accident!” His words were met with the snake’s venom, which hissed through the air like nitric acid, corroding the rock beside him.

その転倒が隠された仕掛けを作動させ、鍾乳石が飾る手付かずの洞窟が開きました。中には、複眼に似たアーティファクトを持つ古代の台座があり、毒蛇がそれを守っていました。「利他的な心を持つ者だけが契約の刃を手にできる」と、洞窟内に轟く声が響きました。驚いたミロは口ごもりながら、「僕は英雄なんかじゃない!ただの偶然だ!」と言いましたが、その言葉に応じて蛇の毒が発射され、硝酸のように近くの岩を腐食しました。


Desperate, Milo grabbed the artifact, and a surge of power flowed through him. His previously bleak outlook transformed into resolute determination. The blade whispered ancient secrets of the world: the Titan Lurox had unleashed deforestation, a rampant disaster fueled by inequity and greed. His subsistence, along with that of all lifeforms, was at stake.

必死の思いでミロはアーティファクトを掴み、体内に力の波が流れ込みました。それまでの暗い展望は揺るぎない決意へと変わりました。その刃は古代の世界の秘密をささやきました。それによると、タイタンのルロックスが森林伐採という暴走した災害を引き起こしており、不平等と欲望によってそれが助長されていました。彼の生計、そしてすべての生命体の生存が危機に瀕していたのです。


On his journey, Milo encountered a chauvinist warrior named Gort, who tried to intimidate him into surrendering the blade. Gort mocked Milo’s affected demeanor, calling him a “comatose goat-boy.” Despite the indignity, Milo held firm, recalling his inherent duty to subdue evil. The blade seemed to whisper again, urging him to act with precision.

旅の途中で、ミロはショービニストの戦士ゴートに出会い、刃を渡せと脅されました。ゴートはミロの偽善的な態度を嘲笑し、「昏睡状態のヤギ少年」と呼びました。その侮辱にもかかわらず、ミロは悪を抑え込む本来の責任を思い出し、踏みとどまりました。その刃は再びささやき、精密な行動を求めました。


When he reached the Titan’s fortress, Milo encountered blight spreading through the soil, turning once-fertile humus into a lifeless wasteland. The Titan’s followers used disinfectant-like sprays to destroy crops and spread despair. Milo, though a mere goat-herder, summoned unexpected fortitude, wielding the blade to demolish their weaponry.

タイタンの要塞に到着すると、ミロは土壌を荒廃させ、かつて肥沃だった腐植土を不毛の地に変える病害に出くわしました。タイタンの手下たちは、農作物を破壊し絶望を広めるために消毒剤のようなスプレーを使用していました。ただのヤギ飼いであるミロでしたが、予想外の勇気を奮い立たせ、刃を振るって彼らの武器を破壊しました。


The Titan Lurox loomed above, a towering figure with aquiline features and eyes glowing with cupidity. “Do you really think a lowly extrovert like you can stop me?” Lurox bellowed. Milo’s response was calm and resolute: “A hero isn’t born, Titan. They’re forged.” With that, he charged, blade in hand, and began the final battle.

タイタンのルロックスは、鷲のような顔立ちと欲望に輝く目を持つ巨大な姿で現れました。「お前のような浅はかな社交的な奴が、私を止められると本気で思うのか?」とルロックスは叫びました。ミロの返答は落ち着いて揺るぎないものでした。「英雄は生まれるものではない、タイタン。鍛えられるのだ。」そう言って、刃を手に持ち、最後の戦いに挑みました。


Thus, a simple goat-herder became a legend, proving that even the most inanimate of artifacts could change the course of history. As the people of Azure Plains began to rebuild, Milo’s name became synonymous with fortitude and justice, a beacon of hope for all who suffered under tyranny.

こうして、ただのヤギ飼いが伝説となり、最も無生物のアーティファクトでさえ歴史の流れを変えられることを証明しました。アズール平原の人々が再建を始める中、ミロの名前は勇気と正義の代名詞となり、圧政に苦しむすべての人々の希望の灯となりました。

In the distant, overcast land of Azure Plains, a peculiar conglomeration of events unfolded that would change the fate of the world. At the heart of this tale was a torpid hominid named Milo, whose days were spent tending to a herd of willow-grazing goats. His life, though simple, was replete with mundane tasks that left him longing for something more.

ある日の曇ったアズール平原で、一連の奇妙な出来事が世界の運命を変えることとなりました。その物語の中心には、ヤギの群れを柳の木の近くで放牧する怠惰な原人、ミロがいました。彼の生活は単純で、平凡な作業で満たされていましたが、彼にはもっと刺激的なことへの憧れがありました。


One fateful morning, while Milo was trying to remove a bit of sticky molasses from his tunic—a remnant from breakfast—he stumbled across a monstrosity of a moraine unearthed after a recent storm. There, embedded in the mud, was an ancient arrow tip shimmering with unnatural luster. Intrigued, Milo poked it, only to find himself literally transported to a cavern replete with stalactites, where a venomous snake coiled menacingly around a pedestal.

運命的なある朝、朝食の残り物でチュニックに付いた粘着性のある糖蜜を取り除こうとしていたミロは、最近の嵐で露出した巨大なモレーンに出くわしました。その泥の中には、異様な輝きを放つ古代の矢じりが埋まっていました。興味を引かれたミロがそれをつつくと、彼は文字通り、鍾乳石で満たされた洞窟に転送されました。そこでは毒蛇が台座の周りで不吉に身を巻いていました。


“You dare disturb the pristine treasures of the forgotten realm?” hissed the snake. Milo, trembling, could hardly muster the fortitude to reply. “I didn’t mean to! It was an accident, I swear!” he blurted, his voice cracking like a teenager’s during matriculation exams. The snake, unimpressed, unleashed a spew of venom that narrowly missed Milo, corroding a nearby rock like nitric acid.

「忘れられた領域の手付かずの宝を乱すとは思い上がった奴だ!」と蛇が hiss しました。震えるミロは、答えるだけの勇気をなんとか振り絞りました。「わ、わざとじゃない!事故だったんだ、誓うよ!」と彼は声を震わせながら叫びました。蛇はその言葉に感心することなく、毒液を吐き出しました。それはミロをかろうじて外れ、近くの岩を硝酸のように腐食させました。


The arrow tip glowed, and Milo suddenly felt an odd energy actuate within him. It was as though his anatomy had changed. “Take the Covenant Blade and forge your destiny,” a deep voice boomed. Before he could protest, the pedestal split, revealing a compound eye-shaped artifact. Grabbing it instinctively, Milo felt both exalted and distraught, realizing he now bore the weight of an ancient covenant.

矢じりが輝き始めると、ミロは自分の体内に奇妙なエネルギーが作動するのを感じました。まるで自分の体の構造が変わったようでした。「契約の刃を取り、運命を切り開け」と深い声が響きました。抗議する間もなく、台座が割れ、複眼の形をしたアーティファクトが現れました。本能的にそれを掴んだミロは、高揚感と混乱を同時に感じ、古代の契約の重みを背負ったことを悟りました。


As Milo emerged from the cavern, he noticed the land was under attack by rampant deforestation, which was the work of the cataclysmic Titan Lurox. The Titan’s followers, a pack of distraught, chauvinist warriors, were bent on acquiring the region’s resources. Milo had no idea how to stop them, but the blade in his hand seemed to subdue his fear. He could not afford to be disinterested.

洞窟から出てきたミロは、土地が壊滅的なタイタン、ルロックスによる激しい森林伐採の被害を受けているのに気づきました。タイタンの手下である混乱したショービニストの戦士たちは、この地域の資源を奪おうとしていました。ミロには彼らを止める方法がわかりませんでしたが、手にした刃が恐怖を和らげているように感じました。彼は無関心でいる余裕はありませんでした。


Will Milo, an unlikely hero plagued by indignity, rise to defeat the Titan? Can he overcome the inequity and fatalism of a world on the brink? Only time—and a lot of misplaced grandiloquence—will tell.

ショックを受けやすいこの思わぬ英雄、ミロは、タイタンを打ち負かすことができるでしょうか?世界を救うために、不平等と運命論を克服できるのでしょうか?それは時間、そしてたくさんの誇張された言葉でしか語られません。

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次